Vancouver, le 2 décembre 2008
POUR DIFFUSION IMMÉDIATE
Le COVAN doit viser l’or, dit le commissaire aux langues officielles
Le Comité d’organisation des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de 2010 à Vancouver (COVAN) ne réussira à tenir des Jeux vraiment bilingues que si ses engagements s’accompagnent des ressources nécessaires et d’une préparation proactive et minutieuse. C’est la principale conclusion d’une étude rendue publique aujourd’hui à Vancouver par le commissaire aux langues officielles, Graham Fraser.
« Le COVAN s’est donné une vision solide de la dualité linguistique qui reflète bien la nature du Canada, a souligné le commissaire. Il doit maintenant mettre les ressources nécessaires en place pour que cette vision devienne réalité sur le terrain l’année prochaine. Une attention particulière doit être accordée aux communications avec le grand public, les médias et les athlètes, trois groupes qui joueront un rôle clé dans le succès des Jeux. »
L’étude du commissaire aux langues officielles intitulée Vancouver 2010, une occasion en or : Viser un modèle canadien de la dualité linguistique dans le sport international examine les démarches entreprises par le COVAN, et définit les prochaines étapes nécessaires pour organiser des Jeux qui reflètent la dualité linguistique canadienne. Elle vise à aider le COVAN à être le mieux préparé possible lorsque retentira le signal de départ, le 12 février 2010. Le COVAN a obtenu des résultats encourageants au chapitre des langues officielles, mais des défis demeurent, notamment en ce qui concerne le recrutement de bénévoles bilingues et l’interprétation simultanée.
« Je suis très encouragé par la vision du COVAN. Mais comme pour les athlètes, le désir d’être le meilleur doit s’accompagner d’une préparation minutieuse. C’est pourquoi mon bureau a entrepris cette étude, avec la collaboration du COVAN et de Patrimoine canadien », a expliqué Graham Fraser.
« Je suis satisfait de voir que le COVAN a revu ses objectifs de recrutement de bénévoles à la hausse, car les premières estimations étaient insuffisantes. À présent, il est essentiel qu’il élabore une stratégie qui lui permettra de recruter un nombre suffisant de bénévoles bilingues en Colombie-Britannique, mais aussi ailleurs au pays. Quant aux ressources allouées à la traduction et à l’interprétation simultanée, elles doivent être accrues, d’autant plus que les besoins ne cesseront d’augmenter à l’approche des Jeux », a déclaré Graham Fraser.
« Les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de 2010 sont un événement d’envergure planétaire et une occasion unique de démontrer au monde entier que la dualité linguistique constitue une valeur fondamentale du Canada, et de célébrer la richesse des communautés francophones et anglophones minoritaires à travers le pays », a rappelé Graham Fraser.
Le commissaire émet dans cette étude 18 recommandations. En plus de l’interprétation simultanée et du recrutement de bénévoles bilingues, les recommandations ont trait à la signalisation, aux commanditaires, au rôle du Secrétariat des Jeux et aux ressources allouées à la Fonction des langues officielles. (Voir liste des recommandations de l’étude ci-joint.)
- 30 -
L’étude peut être consultée sur le site Web du Commissariat aux langues officielles.
Pour de plus amples renseignements, veuillez communiquer avec :
Robin Cantin
Gestionnaire, Relations avec les médias
Téléphone : 613-995-0374
Cellulaire : 613-324-0999
Numéro sans frais : 1-877-996-6368
Recommandations
Recommandation 1
Le commissaire aux langues officielles recommande que Patrimoine canadien renforce, dans les prochaines ententes, les dispositions relatives aux services offerts par un tiers et qu’il en établisse à l’intention des commanditaires afin que les deux groupes linguistiques bénéficient d’un traitement égal.
Recommandation 2
Le commissaire aux langues officielles recommande que le COVAN révise le plus rapidement possible sa politique sur les langues officielles afin de la rendre conforme aux exigences de l’Entente multipartite.
Recommandation 3
Le commissaire aux langues officielles recommande :
3.1 Qu’un rapport de progrès sur les langues officielles, incluant un sommaire mettant en relief les principaux éléments à régler durant la période visée, soit soumis régulièrement : a) au comité exécutif du COVAN; b) au Comité des ressources humaines du Conseil d’administration;
3.2 Que Patrimoine canadien, par l’entremise du Secrétariat fédéral des Jeux, prépare dorénavant un rapport de progrès trimestriel formel afin d’informer de façon plus systématique les autorités administratives et les autorités ministérielles concernées des éléments clés à régler pouvant nécessiter leur intervention.
Recommandation 4
Le commissaire aux langues officielles recommande que Patrimoine canadien et Travaux publics et Services gouvernementaux Canada entreprennent sans délai des démarches, en consultation avec le COVAN, afin que ce dernier puisse avoir accès à l’expertise du Bureau de la traduction en matière de traduction et d’interprétation à un coût raisonnable.
Recommandation 5
Le commissaire aux langues officielles recommande que le COVAN embauche immédiatement au moins une autre personne à temps plein qui sera affectée à la Fonction des langues officielles.
Recommandation 6
Le commissaire aux langues officielles recommande que le COVAN redouble d’efforts afin de choisir, pour pourvoir les postes restants, en particulier à des échelons clés, des personnes, non seulement qui possèdent les compétences nécessaires, mais aussi qui s’expriment couramment dans les deux langues officielles.
Recommandation 7
Le commissaire aux langues officielles recommande que le COVAN :
7.1 Termine de façon rigoureuse et dans les meilleurs délais son exercice d’identification des postes de bénévoles qui requièrent une connaissance des deux langues officielles, ainsi que le niveau de bilinguisme nécessaire, en tenant compte du très grand nombre de points de contact avec le public et de la nature des communications avec le public;
7.2 Établisse sans tarder une stratégie ciblée pour solliciter des candidatures de bénévoles bilingues, en faisant appel, entre autres, à l’ensemble du réseau de la francophonie et des associations faisant la promotion de l’apprentissage du français comme langue seconde.
Recommandation 8
Le commissaire aux langues officielles recommande que le COVAN :
8.1 Modifie, sans tarder, sa pratique concernant les entrevues téléphoniques afin que les postulants de langue française aient la possibilité de faire valoir leurs compétences linguistiques au même titre que les postulants anglophones;
8.2 Fasse en sorte que les entrevues en personne se déroulent dans la langue de préférence des candidats en incluant des clauses relatives à la langue dans les ententes avec des tiers, s’il recourt à leurs services;
8.3 Veille à ce que les bénévoles retenus obtiennent la formation dans la langue de leur choix.
Recommandation 9
Le commissaire aux langues officielles recommande que le COVAN explore toutes les possibilités d’hébergement pour les bénévoles bilingues de l’extérieur de la province afin d’accommoder ceux qui n’en ont pas.
Recommandation 10
Le commissaire aux langues officielles recommande que Patrimoine canadien, en collaboration avec le COVAN, entreprenne sans tarder des démarches auprès de la province de la Colombie-Britannique et auprès de la Ville de Vancouver et de la Municipalité de Whistler pour les inciter à assurer le caractère bilingue de la signalisation relative aux Jeux et à offrir leurs services dans les deux langues officielles.
Recommandation 11
Le commissaire aux langues officielles recommande que le COVAN mette en place un processus de vérification des affiches avant leur fabrication pour s’assurer de leur caractère bilingue et de leur qualité linguistique.
Recommandation 12
Le commissaire aux langues officielles recommande que le COVAN entreprenne les démarches en vue de trouver des entreprises pouvant fabriquer des articles souvenirs portant des inscriptions en français et qu’il veille à ce que ces articles soient offerts partout, afin de traiter de façon égale les publics francophone et anglophone.
Recommandation 13
Le commissaire aux langues officielles recommande que le COVAN insère des dispositions linguistiques dans les ententes avec de futurs commanditaires et que, avec l’appui du Secrétariat fédéral des Jeux, il incite fortement les commanditaires actuels à utiliser les deux langues dans leurs activités publicitaires.
Recommandation 14
Le commissaire aux langues officielles recommande que le COVAN prenne immédiatement les mesures nécessaires pour que les contrats ayant trait à des soumissions en français puissent être établis dans cette langue.
Recommandation 15
Le commissaire aux langues officielles recommande que le COVAN et Patrimoine canadien portent une attention particulière à ce que la dualité linguistique ainsi que sa diversité de par le Canada soient pleinement mises en relief dans les cérémonies d’ouverture et de clôture des Jeux.
Recommandation 16
Le commissaire aux langues officielles recommande que le COVAN établisse un tracé pour le relais du flambeau olympique qui permette de joindre adéquatement à la fois la majorité anglophone et la majorité francophone, ainsi que les minorités de langue officielle, et qu’il veille à ce que les activités organisées en marge du relais témoignent de la dualité linguistique du pays.
Recommandation 17
Le commissaire aux langues officielles recommande que soit créé un comité consultatif de la francophonie, réunissant le COVAN, Patrimoine canadien, la Fédération des francophones de la Colombie-Britannique, la Fondation Dialogue, les gouvernements du Québec et du Nouveau-Brunswick ainsi que le Grand Témoin de la Francophonie afin d’assurer une meilleure concertation des divers intervenants de la francophonie canadienne.
Recommandation 18
Le commissaire aux langues officielles recommande que le COVAN entreprenne les démarches nécessaires à l’établissement d’ententes avec des éditeurs de journaux de langue française afin de joindre le plus grand nombre possible de francophones et qu’elle tienne compte, dans ses exigences, de la taille différente des marchés.


